lexique pour l'ouvroir

Idées et astuces pour les pèlerinages
Répondre
Heidi
Messages : 2434
Enregistré le : 04 décembre 2009, 15:51
Localisation : Lorraine
Contact :

lexique pour l'ouvroir

Message par Heidi »

et un autre truc, aussi.... Susanne

eske tu sais faire de la couture ???
enfin, du moins, eske tu connais le nom des aiguilles, épingles, tissus, et cie, en allemand ?

janine a écrit :A voir avec Suzanne si c'est bien le bon allemand comme traduction

Gewebe = Tissus
stecke = épingle
Nadel = aiguille
Scheren = ciseaux
Susanne a écrit :La couture, ce n'est pas vraiment mon truc, le tricot; le crochet, la broderie, oui.
Ma langue maternelle c'est l'allemand, donc les noms en allemand, je les retrouverai vite.
susanne
Messages : 762
Enregistré le : 08 décembre 2009, 12:58
Localisation : ile de france

Re: surprise

Message par susanne »

pour le tissu on dit plutôt STOFF
Gewebe c'est plutôt dans le sens du verbe tisser.
Une aiguille c'est une Nadel
mais une épingle c'est une Stecknadel.
Le reste c'est bon.
Mais qu'est ce que tu as dans la tète Heidi?
GARDER UNR LAMPE ALLUMEE.......
Catherine
Messages : 2726
Enregistré le : 28 janvier 2010, 21:27

Re: surprise

Message par Catherine »

Voici un peu de vocabulaire du monde de la couture! ;)

der Schneider/ die Schneiderin
le couturier/ la couturière
der Knopf
le bouton
das Knopfloch
la boutonnière
der Kragen
le col
die Nadel
l'aiguille
der Faden
le fil
das Nähgarn
le fil à coudre
der Saum
l'ourlet
das Loch
le trou
der Flicken
le renfort
die Nadel
l'aiguille
der Stoff
le tissu
die Nähmaschine
la machine à coudre
etw. reparieren/flicken
réparer/rapiécer
die Tasche
la poche
die Hosenträger
les bretelles
der Reissverschluss
le fermeture éclair
nähen
coudre
bügeln
repasser


--------------
Tricot-Crochet

1 cm = 0,39 inch 1 cm = 0,39 inch
1 re, 1 li 1 m end, 1 m env
1 M. abheben maille coulée, maille en l'air
abketten diminuer, rabattre, fermer
alle/alles tout
alles re. stricken
alternativ alternative, alterner
anfangen commencer
anschlagen montage de mailles,monter
anzahl nombre
ärmel manche, bras
ärmelnadel aiguilles double pointe
armloch emmanchure
auch aussi
aufnehmen relever
aufnemen augmenter
ausser excepter, exception
baumwolle coton
blende bordure,bord, patte de boutonnière
bund écheveau
bündchen tricot à côtes
dehnen étirer
die andere seite côte contraire, de l'autre côté
doppelstäbchen (D-Stb) double bride
durch au travers
einschliesslich incluant
entlang de long, en longueur
erklärung explication
falten plier, plier en dedans
farbe couleurs
festmasche (fM) maille serrée, bride
folgende suivant
form, schnitt forme, former
fortsetzen continue
gedreht par derrière, tricoter dans le brin arrière
gegen innen à l'intérieur
glatt stricken point de jersey
gleichmässig égal
grösse taille
gummiband élastique
häkelen crocheter
häkelnadel crochet
halsausschnitt encolure
halskante bande d'encolure
halstuch écharpe
hilfsnadel aiguille auxiliaire
hinter, hinten derrière
hüfte hanches
insgesamt en tout,ensemble
jacke veste
jahr/jahre an
jede zweite/jeder zweite chaque (maille ou rang) suivant
jede chaque
jeder/jede/jedes tout
kante lisière, bordure
kettenmasche (Kettm) maille coulée, maille en l'air
kleid robe
knäuel écheveau
Knöpfe bouton(s)
knopfloch boutonnière(s)
kragen col
kreuzstich point de croix
kurz court
lang long
länge longueur
linke Seite côté envers
linkmasche maille envers, m env
links, linke gauche
lLaufrichtung ourlet pour traverser un cordon
lochmuster trous
luftmasche (Lm) maille coulée, maille en l'air
mal fois
manschette poignet
masche (M.) maille, m
maschenstich points arrières
mass mesure(s)
messen mesurer
mitte centre
mittelteil pièce du milieu, milieu devant/dos
monat mois
muster patron
muster/anleitung patron de tricot, explication
mütze bonnet,chapeau
nadel/Ndl. aiguilles
naht couture, ourlet
nur seulement
oberweite, brystweite mesures de la poitrine
oder ou
öffnung ouverture
öse/schlaufe bride, boucle
passenden approprié, adéquat
perlmuster point de riz
platzieren,anbringen placer
pullover pull/chandail
R. = Runde rang
rapport multiple de ,répéter
rechte Masche (re.) maille à l'endroit, jersey endroit
rechts droit
restliche/verbleibende restant(e)
rock jupe
rückenteil dos, côté envers
rund rang
rundenanzahl in der höhe nombre des rangs verticalement
rundenanzahl nombre des rangs
rundst. Ndl. aiguille circulaire
saum ourlet
schal écharpe
schlaufe boucles
schlitz fente
schräg inclinaison, incliner
schulter épaule
spiegelverkehrt inversé, faire en vis-à-vis
spitze dentelle
stäbchen (Stb) bride
stich maille
stickerei broderie
strecken/ausweiten étirer
streifen rayures
stricken tricoter
strickfestigkeit échantillon
tasche poche
teilen diviser
über sur, par dessus, après
übereinnander par dessus chaque, l'un après l'autre
überspringen échapper/passer par dessus/sauter
übertragen,umhängen transférer
übrig de reste
um wickelen jeté, jeter
umbruch plis
umschlag boucle
vorder und rückenteil corsage
vorderseite (rechte Seite) côté endroit
vorderteil devant, endroit du travail
vorhergehende, vorige précédent
wechseln changer
wenden tourner
weste gilet
widerholen répéter
wie hier, genauso, ainsi
wolle laine
zirka, ungefähr approximativement, environ
zopf torsade
zur zeite laisser en
zusammen ensemble
zusammennähen assembler, assemblage
zusammenstricken diminuant,diminution
zwischenraum espace

(lien de mamie R pour les Burda couture et tricot)
Une toute petite lumière et beaucoup d’Amour suffiront parfois pour accomplir des miracles".
Heidi
Messages : 2434
Enregistré le : 04 décembre 2009, 15:51
Localisation : Lorraine
Contact :

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par Heidi »

à Lourdes, pour les hospitaliers en général, y'a un lexique en 6 langues
fait par des hospitaliers....

mais pour l'ouvroir (l'atelier couture...) y'en a pas !!!
donc....
linette
Messages : 2492
Enregistré le : 08 décembre 2009, 09:38
Localisation : Vosges

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par linette »

Merci Catherine :thumbup: :thumbup: :thumbup:
janine
Messages : 2113
Enregistré le : 07 décembre 2009, 22:38
Localisation : Suisse Romande du canton Vaud

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par janine »

C'est très bien Catherine, tu peux continuer en anglais, italien puis que tu as trouvé le site et dans les autre langues comme Heidi dit, qu'il n'y a pas Lourdes, cela peut aider. :clap:
Modifié en dernier par janine le 08 avril 2010, 18:41, modifié 1 fois.
Que Marie transforme en joie toutes les souffrances de notre vie.
Catherine
Messages : 2726
Enregistré le : 28 janvier 2010, 21:27

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par Catherine »

c'est pas moi, c'est belle maman qui parle le platt.
Une toute petite lumière et beaucoup d’Amour suffiront parfois pour accomplir des miracles".
janine
Messages : 2113
Enregistré le : 07 décembre 2009, 22:38
Localisation : Suisse Romande du canton Vaud

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par janine »

s.t.p.qui est platt, je ne connais pas
Que Marie transforme en joie toutes les souffrances de notre vie.
Catherine
Messages : 2726
Enregistré le : 28 janvier 2010, 21:27

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par Catherine »

En Moselle germanophone, on parle le Platt ! Ce terme vient de Plattdeutsch (bas allemand) et désigne un patois mélangé. Mamie habite à la frontière Allemande et Luxembourgeoise.
Une toute petite lumière et beaucoup d’Amour suffiront parfois pour accomplir des miracles".
susanne
Messages : 762
Enregistré le : 08 décembre 2009, 12:58
Localisation : ile de france

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par susanne »

Ah oui, dis donc, moi aussi je parle le Blatt, super!!! Ou est belle mam,?
Saarburg se trouve à 15 km du triangle franco allemand, luxembourgois.
(Bei uns reden ma blatt, so wie dahoam...dat is zu lustig tschö) :wtf: :thumbup:
GARDER UNR LAMPE ALLUMEE.......
Catherine
Messages : 2726
Enregistré le : 28 janvier 2010, 21:27

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par Catherine »

Belle maman est à quelques pas entre Rodemack et Cattenom.
Une toute petite lumière et beaucoup d’Amour suffiront parfois pour accomplir des miracles".
janine
Messages : 2113
Enregistré le : 07 décembre 2009, 22:38
Localisation : Suisse Romande du canton Vaud

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par janine »

Ah il y a bien des années que j'ai passé par là-bas, en allant me promener c'est une belle région. J'allais répondre en allemand à catherine.
Ma belle soeur vient de la suisse allemande, j'aimais beaucoup parlé avec sa maman en allemand cela me rappelait ma jeunesse. J'ai vécu 2 ans à Zurich, c'est un temps inoubliable, Malgré que j'avais terminer mes études, j'ai dut retourner en cours, je me souviens il y avait un cours de couture, j'ai appris à coudre vous me croirez peu être pas avec un cheveu. Eh oui c'est très solide pour reprisé un trou, c'est super. Maintenant je ne pourrais plus le faire, car il faut de très bons yeux.
Que Marie transforme en joie toutes les souffrances de notre vie.
susanne
Messages : 762
Enregistré le : 08 décembre 2009, 12:58
Localisation : ile de france

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par susanne »

cattenom n'est pas loin de thionville qui n'est pas loin de sierck, Apach= frontière---puis 1O km et tu est chez moi.
Belle région touristique, mais pauvres gens, plus de mines, peu d'usines ectq.
Mes parents, pour vivre dignement ont du travailler ( par connaissances = jusqu'à 75 ans)!
GARDER UNR LAMPE ALLUMEE.......
Catherine
Messages : 2726
Enregistré le : 28 janvier 2010, 21:27

Re: lexique pour l'ouvroir

Message par Catherine »

Oui tu as deviné où est la famille de Mamie R, en fait , tous travaillent au Luxembourg ou en Allemagne. Je ne parle pas Allemand, juste quelques termes de politesses pour visiter les grands oncles et tantes. ;)
Une toute petite lumière et beaucoup d’Amour suffiront parfois pour accomplir des miracles".
Répondre